Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ifap.edu.br/jspui/handle/prefix/1008
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisor1SILVA, Diego Armando Silva da-
dc.contributor.advisor1ORCIDhttps://orcid.org/0000-0003-1018-3640pt_BR
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/7306351915828921pt_BR
dc.creatorSILVA, Estefany Carvalho da-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/6506627157176115pt_BR
dc.date.accessioned2024-08-29T09:26:19Z-
dc.date.available2024-08-27-
dc.date.available2024-08-29T09:26:19Z-
dc.date.issued2023-08-31-
dc.identifier.citationSILVA, Estefany Carvalho da. O papel e atuação do tradutor e intérprete educacional de libras no processo de ensino-aprendizagem na educação básica. 2023. 83f.: II. Dissertação (Mestrado em Educação Profissional e Tecnológica) - Instituto Federal do Amapá, Santana, AP, 2023.pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.ifap.edu.br/jspui/handle/prefix/1008-
dc.description.abstractLIBRAS - Brazilian Sign Language was officially recognized as a language in Brazil very recently, in 2002, by Law 10.436 and only had its regulation with Decree 5626/05 and, later, Law 12.319/10. As a result, discussions about the attributions given to professional interpreters who work in the educational field gained greater fervor. The objective of this work is to bring reflections on the role and performance of the professional Sign Language Translator and Interpreter - TILS in the teaching-learning process of the deaf student in this context of triple involvement (teacher-interpreter-student) in the inclusive school. The research in this study is characterized as applied in nature, with a qualitative approach and data collection made through the google forms platform, in a semi-structured questionnaire applied to educational interpreters in the municipalities of Macapá and Santana, belonging to the State Education Network of Amapá. As it is a research with human beings, the project was submitted and approved by the Research Ethics Committee. Thus, it was observed that the TILS that work directly with deaf students in the classroom have specific functions, however, these roles are still not very clear to the participants in the process, showing the relevance of this work for the discussion of this topic. so important for the education of the deaf in Brazil. From these points, this study culminated in the development of an informative application as an Educational Product entitled "TILS". This aimed to identify the attributions, skills and scope of practices of the TILS professional who works in the classroom, distinguishing their role in the school space.pt_BR
dc.description.resumoA LIBRAS - Língua Brasileira de Sinais foi reconhecida como língua oficialmente no Brasil muito recentemente, em 2002, pela Lei 10.436 e só teve sua regulamentação com o decreto 5626/05 e, posteriormente, a Lei 12.319/10. Com isso, as discussões sobre quais as atribuições conferidas aos profissionais intérpretes que atuam no âmbito educacional ganharam maior fervor. O objetivo desse trabalho é trazer reflexões sobre o papel e atuação do profissional Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais - TILS no processo de ensino-aprendizagem do aluno surdo nesse contexto de tríplice envolvimento (professor-intérprete-aluno) na escola inclusiva. A pesquisa deste estudo é caracterizada como de natureza aplicada, com abordagem qualitativa e sua coleta de dados feita por meio da plataforma google forms, em questionário semiestruturado aplicado aos intérpretes educacionais dos municípios de Macapá e Santana, pertencentes a Rede Estadual de Educação do Amapá. Por se tratar de pesquisa com seres humanos, o projeto foi submetido e aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa. Sendo assim, observou-se que os TILS que atuam diretamente com os alunos surdos em sala de aula possuem funções específicas, no entanto, estes papéis ainda não estão muito claros para os participantes do processo, mostrando a relevância deste trabalho para a discussão deste tema tão importante para a educação de surdos no Brasil. A partir destes pontos, este estudo culminou na elaboração de um aplicativo informativo como Produto Educacional intitulado “TILS”. Este teve como finalidade identificar as atribuições, competências e o escopo de práticas do profissional TILS que atua em sala de aula, fazendo a distinção de seu papel no espaço escolar.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Estefany Silva (estefany.carvalho@hotmail.com) on 2024-08-07T15:12:20Z No. of bitstreams: 1 SILVA (2023) - O PAPEL E ATUAÇÃO DO INTERPRETE.pdf: 2919796 bytes, checksum: fc4528a924110a591cfe04b4f332f3a8 (MD5)en
dc.description.provenanceRejected by Erica Costa (erica.costa@ifap.edu.br), reason: Boa tarde, Estefany Para que seu depósito seja aceito, você deve fazer correções na descrição do autodepósito. Você deve ler o tutorial de autodepósito disponível na página do Repositório em “Documentos úteis” e seguir as orientações deste tutorial, observando que existem elementos que devem estar em letras maiúsculas e minúsculas, revise os campos: 1- Palavras-chave, devem ser redigidas em português e inglês, mínimo de 3 e máximo de 5 cada; 2- nome do arquivo digital em PDF, segue ex: SOBRENOME (2023) - Três primeiras palavras do título Ex.: FERREIRA (2023) - Competências socioemocionais na educação Para a correção de Formatação da dissertação: Você deve ler o Guia de Formatação e Estrutura de Trabalhos Acadêmicos disponível na página do Repositório em “Documentos úteis”. E, também, o Template do programa que foi disponibilizado à coordenação, revise os campos: REFERENCIAS LIBRAS? Que língua é essa? (INSERIR O NOME DO AUTOR) DORZIAT, Ana; ARAUJO, Joelma Remígio de ( Apenas as primeiras letras do nome da revista em maiúsculo), após o título da revista você deve colocar um ponto (retire a vírgula) Informo que é de total responsabilidade do discente fazer as correções de acordo com o Guia de formatação. A responsabilidade da Biblioteca é de aceitar o trabalho, caso esteja de acordo com o padrão do Guia e do template. Após as correções faça um novo depósito on 2024-08-07T19:39:25Z (GMT)en
dc.description.provenanceSubmitted by Estefany Silva (estefany.carvalho@hotmail.com) on 2024-08-12T16:59:14Z No. of bitstreams: 1 SILVA (2023) - O PAPEL E ATUAÇÃO DO INTERPRETE.pdf: 2919796 bytes, checksum: fc4528a924110a591cfe04b4f332f3a8 (MD5)en
dc.description.provenanceRejected by Branca Cruz (branca.cruz@ifap.edu.br), reason: Bom dia, Estefany Para que seu depósito seja aceito, você deve fazer correções na descrição do autodepósito. Você deve ler o tutorial de autodepósito disponível na página do Repositório em “Documentos úteis” e seguir as orientações deste tutorial, observando que existem elementos que devem estar em letras maiúsculas e minúsculas, revise os campos: 1- Palavras-chave, devem ser redigidas em português e inglês, mínimo de 3 e máximo de 5 cada. Para a correção de Formatação da dissertação: Você deve ler o Guia de Formatação e Estrutura de Trabalhos Acadêmicos disponível na página do Repositório em “Documentos úteis”. E, também, o Template do programa que foi disponibilizado à coordenação, revise os campos: REFERENCIAS LIBRAS? Que língua é essa?: crenças e preconceitos em torno da língua de sinais e da realidade surda. São Paulo: Parábola, 2009. (INSERIR O NOME DO AUTOR: Audrei Gesser) Informo que é de total responsabilidade do discente fazer as correções de acordo com o Guia de formatação. A responsabilidade da Biblioteca é de aceitar o trabalho, caso esteja de acordo com o padrão do Guia e do template. Após as correções faça um novo depósito on 2024-08-13T10:36:51Z (GMT)en
dc.description.provenanceSubmitted by Estefany Silva (estefany.carvalho@hotmail.com) on 2024-08-21T17:06:29Z No. of bitstreams: 1 SILVA (2023) - O PAPEL E ATUAÇÃO DO TRADUTOR (1).pdf: 2898964 bytes, checksum: 13a05437324d13d535687f9bac93001d (MD5)en
dc.description.provenanceRejected by Branca Cruz (branca.cruz@ifap.edu.br), reason: Bom dia, Estefany Para que seu depósito seja aceito, você deve fazer correções na descrição do autodepósito. Você deve ler o tutorial de autodepósito disponível na página do Repositório em “Documentos úteis” e seguir as orientações deste tutorial, observando que existem elementos que devem estar em letras maiúsculas e minúsculas, revise os campos: Citação, corrigir, segue: SILVA, Estefany Carvalho da. O papel e atuação do tradutor e intérprete educacional de libras no processo de ensino-aprendizagem na educação básica. 2023. 83f.: Il. Dissertação (Mestrado em Educação Profissional e Tecnológica) – Instituto Federal do Amapá, Santana, AP, 2023. Para a correção de Formatação da dissertação: Você deve ler o Guia de Formatação e Estrutura de Trabalhos Acadêmicos disponível na página do Repositório em “Documentos úteis”. E, também, o Template do programa que foi disponibilizado à coordenação, revise os campos: 1- Nas folhas 31 e 32, retirar espaçamento entre parágrafos, e aproveite para revisar isso, em todo o trabalho, verificar onde é pra ter espaçamento (1,5) e onde não é pra ter. Informo que é de total responsabilidade do discente fazer as correções de acordo com o Guia de formatação. A responsabilidade da Biblioteca é de aceitar o trabalho, caso esteja de acordo com o padrão do Guia e do template. Após as correções faça um novo depósito on 2024-08-22T11:42:13Z (GMT)en
dc.description.provenanceSubmitted by Estefany Silva (estefany.carvalho@hotmail.com) on 2024-08-23T14:27:57Z No. of bitstreams: 1 SILVA (2023) - O PAPEL E ATUAÇÃO DO TRADUTOR.pdf: 2895940 bytes, checksum: d5e7978d3bd131b1e2e38562d7113b6a (MD5)en
dc.description.provenanceRejected by Branca Cruz (branca.cruz@ifap.edu.br), reason: Boa tarde, Estefany Para a correção de Formatação da dissertação: Você deve ler o Guia de Formatação e Estrutura de Trabalhos Acadêmicos disponível na página do Repositório em “Documentos úteis”. E, também, o Template do programa que foi disponibilizado à coordenação, revise os campos: 1- Verifique as margens superiores de algumas folhas que estão com mais de 3cm, devem ter as seguintes dimensões: 3 cm para superior e esquerda e 2 cm para inferior e direita, ver folha 6 do Guia; 2- seção primaria deve estar no início de folha, verificar: 5 CONSIDERAÇÕES FINAIS Informo que é de total responsabilidade do discente fazer as correções de acordo com o Guia de formatação. A responsabilidade da Biblioteca é de aceitar o trabalho, caso esteja de acordo com o padrão do Guia e do template. Após as correções faça um novo depósito on 2024-08-23T14:47:52Z (GMT)en
dc.description.provenanceSubmitted by Estefany Silva (estefany.carvalho@hotmail.com) on 2024-08-23T14:58:29Z No. of bitstreams: 1 SILVA (2023) - O PAPEL E ATUAÇÃO DO TRADUTOR.pdf: 2895940 bytes, checksum: d5e7978d3bd131b1e2e38562d7113b6a (MD5)en
dc.description.provenanceRejected by Branca Cruz (branca.cruz@ifap.edu.br), reason: Bom dia, Estefany Para a correção de Formatação da dissertação: Você deve ler o Guia de Formatação e Estrutura de Trabalhos Acadêmicos disponível na página do Repositório em “Documentos úteis”. E, também, o Template do programa que foi disponibilizado à coordenação, revise os campos: 1- Como informado na orientação anterior, seção primaria deve estar no início de folha, verificar: 5 CONSIDERAÇÕES FINAIS Informo que é de total responsabilidade do discente fazer as correções de acordo com o Guia de formatação. A responsabilidade da Biblioteca é de aceitar o trabalho, caso esteja de acordo com o padrão do Guia e do template. Após as correções faça um novo depósito on 2024-08-27T08:16:41Z (GMT)en
dc.description.provenanceSubmitted by Estefany Silva (estefany.carvalho@hotmail.com) on 2024-08-28T18:24:57Z No. of bitstreams: 1 SILVA (2023) - O papel e atuação do tradutor.pdf: 2898524 bytes, checksum: ba346c50149ef32a97f84ad96625dbed (MD5)en
dc.description.provenanceApproved for entry into archive by Branca Cruz (branca.cruz@ifap.edu.br) on 2024-08-29T09:26:19Z (GMT) No. of bitstreams: 1 SILVA (2023) - O papel e atuação do tradutor.pdf: 2898524 bytes, checksum: ba346c50149ef32a97f84ad96625dbed (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2024-08-29T09:26:19Z (GMT). No. of bitstreams: 1 SILVA (2023) - O papel e atuação do tradutor.pdf: 2898524 bytes, checksum: ba346c50149ef32a97f84ad96625dbed (MD5) Previous issue date: 2023-08-31en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherInstituto Federal do Amapápt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.programMestrado Profissional em Educação Profissional e Tecnológicapt_BR
dc.publisher.initialsIFAPpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.rightsAtribuição-NãoComercial-SemDerivados 3.0 Brasil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectIntérpretept_BR
dc.subjectAluno surdopt_BR
dc.subjectInterpreterpt_BR
dc.subjectdeaf studentpt_BR
dc.subjectProfessorpt_BR
dc.subjectteacherpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAOpt_BR
dc.titleO papel e atuação do tradutor e intérprete educacional de libras no processo de ensino-aprendizagem na educação básicapt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
Aparece nas coleções:Dissertações - PROFEPT

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
SILVA (2023) - O papel e atuação do tradutor.pdf2,83 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons